Profesyonel Simultane Tercüme
Interpreating hizmetleri arasında en hızlı yöntem olan simultane tercümelerde, çok kısa süreli bir gecikme ile konuşmacı ve dinleyici arasında iletişim sağlanmaktadır. Ardıl tercümelerin aksine konuşmacının ara vermesi beklenmez.
Tercüman bir kabinin içinde kulaklıkla konuşmacıyı dinlerken bir yandan dinleyicilere hedef dilde çeviri yapmaktadır.
Simultane tercümeler hızlı olmasının yanı sıra en zor tercüme türü olarak göze çarpmaktadır. Tercümanların bir yandan dinleyip bir yandan hedef dilde çeviri yaparken hata yapma şansları yoktur. Bu yüzden tercümanların dile ve terminolojiye hakim olması gerekmektedir.
Genellikle çoklu dilin konuşulduğu kurumsal organizasyonlarda gerçekleşen simultane tercümelerde en az iki tercüman kullanılmalıdır. Tercüme Store deneyimli ve ana dili hedef dil olan tercümanlarla çalışmaktadır.

Terminolojiye Hakim Tercümanlarla İle Hatasız Simultane Tercümeler
Tercüme Store olarak dünya çapında toplamda 1000’den fazla çevirmen ile çalışmaktadır. Bu çevirilerin içinde dil ve terminolojiye belirlenmekte ve göre en az iki tane tercüman olmak kaydıyla katılım gerçekleşmektedir.
Eğitim seminerlerinde konuya hakim tercümanlarla hatasız bir tercüme süreci gerçekleştirmekteyiz.
Simultane tercümelerde 10 yılı aşkın deneyimimiz ile yapacağınız organizasyonların başından sonuna kadar tüm tercüme ihtiyaçlarınızı karşılamaktayız.
Simultane Tercüme Gerçekleştirilen Alanlar
Sempozyumlar, konferans ve paneller.
Eğitim seminerleri.
Ürün tanıtım etkinlikleri.
Canlı yayın bağlantıları.
Kullanılan Ekipmanlar
Kürsü, yaka ve tercüman mikrofonları.
Tercüman kabinleri.
Ses kayıt cihazları.
Dinleyici kulaklıkları.
Simultane Tercümanlık Uzmanlık Gerektirir
Farklı dilde konuşmacıların olduğu organizasyonların başarılı geçebilmesi için iyi bir tercüme süreci gerçekleşmesi gerekmektedir. Tercüme store profesyonel simultane hizmeti sunarken dil uzmanı seçimlerinde titiz davranmaktadır.
Bu türdeki tercümelerde, konuşmacıyı tekrar dinleme ihtimali olmadığından tercümanın son derece konsantre olması gerekmektedir. Dikkat dağıtıcı hiç bir durumun yaşanmaması, tercümanın sağlıklı bir biçimde çeviri yapmasını kolaylaştırmaktadır.
Sağlık üzerine bir konu konuşulduğunda medikal tercümelerde uzman anadili hedef dil tercümanları görevlendirilmektedir. Aynı şekilde havacılık sektörü konusunda yapılan organizasyonlarda teknik terimleri iyi bilen tercümanlar kabinde yerini almaktadır.
